Якщо ти стійко зносиш глум нещирих, Що, павши духом, шлють тобі докір, Якщо у собі певен між зневіри, Та з сумнівів урок береш таки.
Якщо в чеканні ти не знаєш втоми, Не ходиш пішаком в облудній грі, Цноту не ставиш на показ нікому, На душу не береш зневиди гріх.
Якщо ти не живеш у сніннях і не Стаєш безплідних дум своїх рабом, А як Біду чи Успіх раптом стрінеш, Не схилишся під їх важким горбом
І стерпиш, як слова твої покривить Негідник. Як з усіх натужних жил Відроджуєш свій світ, коли у прірву Летить усе, чим ти боровся й жив.
Як зможеш все віддати без остатку, Без жалю все поставити на стіл, — Програвшися ж, почати бій спочатку, В мовчанні гордім втрату цю знести.
Як змусиш свої Серце, Нерви, Жили Служить тобі, хоч силу відбере Життя в бою важкім, й дарує крила Лиш владний поклик Долі: “Уперед!”
Як будеш за свого усюди: чи то З народом простим ти, чи з королем. Якщо в твоїй душі не зна зродити Ні ворог, ані друг образи щем…
Хай час біжить! Невтомний біг хвилини Ущерть наповнить смислом ти зумій! Тоді я зможу мовить: ти – Людина, Твоя – Земля і все, що є на ній.
Переклад В. Стуса
**********************************************
Якщо… [If]
Коли ти в змозі почуватись гордо Посеред звинувачень без вини І віриш в себе і в свої нові рекорди, Хоч не здолали сумнівів вони; Якщо чекаєш і не стомлений чеканням І незборимий для можливої брехні Чи ненависного чужого споглядання Всіх переваг своїх у мудрості й красі…
Якщо ти в змозі мріяти, та в міру, Якщо ти думаєш, та думка – не мета, Якщо Тріумф чи Горе не згубили твою віру Й минають легко й однаково все життя; Якщо ти в змозі слухать правду щиру, Яку сказав колись, — спотвореною вщент, Чи витягнути руйнівну сокиру Із витворів своїх в тяжкий для них момент,
Якщо всі наші ти збереш набутки Й поставиш ставкою колись у казино І все програєш, і почнеш з нуля прибутки, Та мовчки й тихо, мов тобі це – все одно, Якщо ти загартуєш душу й тіло, Щоби нести свій хрест і без страждань І встати, коли впав, коли несила, Але Господнє Слово каже: “Встань!”
Якщо Громаду поведеш і гідності не втратиш, А серед Королів ти не забудеш про народ, Коли ні ворогам, ні друзям тебе буде не зламати, І твоє слово важитиме щось; Якщо заповниш невблаганну ти хвилину Секундами, що цінні для життя, Земля буде твоя і все на ній безцінне, А ти – Людина, сину мій, моє дитя!
Переклад з англійської: Володимир Василишин
Аналіз вірша «Якщо» Редьярда Кіплінга
Вірш «Якщо» Редьярд Кіплінг написав як настанову своєму сину. Він хотів донести йому думку, що прожити життя гідно можна, хоч це й важко. Щоб заслужити повагу і гідну репутацію, необхідно робити гарні вчинки і залишатись за будь-яких обставин людиною шляхетною і порядною. Звучить трохи нудно, правда ж? Та насправді Кіплінг не займався моралізаторством, він не повчав і не ставив суворих вимог. Просто йому вдалось знайти такі слова, які підносять і надихають, які спонукають підніматись над буденністю і викликають бажання залишатись на висоті.
Автор прагнув навчити сина не лише вірити у себе, а й до інших людей ставитись з повагою, бути справедливим і постійно вдосконалюватись. Головна думка, яку він хотів донести цим твором, полягає у тому, що залишатись собою буває важко, але людині варто це робити, незалежно від зовнішніх обставин. Якщо у неї є якісь моральні принципи, то варто бути їм вірним до кінця, бо тільки так можна лишитись справжньою Людиною.
Кіплінг був переконаний у тому, що людський дух настільки сильний, що може витримати будь-які випробування. І синові він бажав, щоб той йшов своїм шляхом, незалежно від того, що про це будуть думати інші, що вони казатимуть. Не варто прагнути стати «як всі», а краще бути собою і дотримуватись внутрішніх орієнтирів, а не зовнішніх. Навіть якщо будуть ненавидіти чи оббріхуватимуть, потрібно не виправдовуватись, а продовжувати йти своєю життєвою дорогою, бо правда з часом все одно стане відомою.
Автор вказує у творі великий перелік ситуацій, у яких може опинитись син (і будь-яка людина), і одразу ж дає відповідь, як у них має поводитись Людина. Це своєрідний орієнтир, який вказує шлях не у прірву, а до світла, до гідного життя.
Щоб співставити різні життєві позиції, Кіплінг використовує антитезу. Крім того, у творі можна побачити метафори, порівняння, анафору та епітети – художні засоби, які допомагають створити потрібну емоцію і донести ідею.
Тут ви можете слухати читання онлайн вірш “Якщо” Редьярда Кіплінга українською мовою абсолютно безкоштовно.
“Якщо” — один із найвідоміших віршів Р. Кіплінга, написаний у 1895 році та опублікований у 1910 році у книзі «Нагороди та феї», циклі казок та віршів Кіплінга, де воно супроводжує розповідь «Братець квадратні туфлі». Вважається класичним поетичним виразом стоїцизму вікторіанської доби.
Тут ви можете слухати читання онлайн вірш “Якщо” Редьярда Кіплінга українською мовою абсолютно безкоштовно.
Ми НЕ розповсюджуємо книгу (файли) безкоштовно для скачки, оскільки це порушує Авторське право. Наш сайт носить виключно інформативний характер, де читачі можуть ознайомитися цікавим описом книги від нашого сайту, з анотацією від видавництва, відгуками та цитатами з книжки. Для того щоб отримати книгу, ми пропонуємо пропонуємо вам список посилань інтернет-магазинів для того, щоб ви змогли купити, слухати читання книги (аудіокнигу в mp3 (мп3)), завантажити / скачати або читати онлайн повну версію книги «Якщо» Редьярда Кіплінга та насолоджуватися нею.
Як правило, на сайтах-партнерах ви зможете знайти такі формати книги «Якщо» Редьярда Кіплінга: fb2 (фб2), txt (тхт), rtf (ртф), epub (епаб), pdf (пдф) українською мовою, які підійдуть на такі пристрої як - електронна книга, телефон на Андроїд (android), айфон, ПК (комп'ютер), айпад.
Якщо ви є правовласником книги «Якщо» Редьярда Кіплінга і бажаєте, щоб ми видалили її з нашого книжкового сайту, будь ласка, напишіть нам на пошту abuse.knigi@gmail.com і ми в найкоротші терміни її видалимо.